SOBRE A DUBLAGEM JAPONESA DE SOUL CONTRACT.

ANTES DE FALAR SOBRE SC, QUERO DIZER QUE ONTEM ME BATEU UM DESÂNIMO SU-REAL PARA TRADUZIR QUALQUER COMIC. NEM EU SEI EXPLICAR O QUE ACONTECEU,RARAMENTE ISSO ACONTECE COMIGO. JÁ ESTAVA PLANEJANDO POSTAR NUS QUANDO ME BATEU UMA FALTA DE VOLTADE DE EDITAR E ACABEI NÃO FAZENDO NADA. AS VEZES TENHO ESSAS VARIAÇÕES DE HUMOR,UM DIA EU ESTOU ÓTIMA ,JÁ NO OUTRO ESTOU COMO OS ZUMBIS DE TWD. HOJE VOLTO AO NORMAL E PEGO OS CAPS PARA TRADUZIR.

SEM ÂNIMO NENHUM EU FUI ASSISTIR ESSA TAL VERSÃO JAPONESA DE SOUL CONTRACT, NA VERDADE SÓ A DUBLAGEM MESMO É A NOVIDADE POIS O ANIME CONTINUA SENDO O MESMO PRODUZIDO PELOS CHINESES.

TODO MUNDO SABE QUE A DUBLAGEM ORIGINAL DE SOUL CONTRACT É PÉSSIMA,UMA DAS PIORES DUBLAGENS QUE JÁ OUVI NA MINHA VIDA, A DUBLAGEM ME IRRITOU TANTO QUE EU LARGUEI O ANIME DE LADO E FUI LER A COMIC ,INDO LER A COMIC NÃO ME ARREPENDI. SÓ EM NÃO TER DE AGUENTAR A DUBLAGEM CHINESA FOI UM GRANDE ALIVIO.

AÍ TIVEMOS ESSA SURPRESA SOBRE UM STUDIO JAPONÊS PEGAR O ANIME DE SC E FAZER UMA NOVA DUBLAGEM, TODO MUNDO ACHOU QUE SERIA UMA NOVA VERSÃO DO ANIME, MENOS EU CLARO. QUANDO A ESMOLA É DEMAIS O SANTO DESCONFIA, O STUDIO JAPONÊS PEGOU A VERSÃO CHINESA E DECIDIU FAZER UMA DUBLAGEM QUE PRATICAMENTE HUMILHOU A ORIGINAL. ELES DEVEM TER PENSADO ASSIM: VAMOS PISAR LEGAL NESSA MERDA DE DUBLAGEM E MOSTRAR COMO FAZEMOS. POSSO DIZER QUE A VERSÃO JAPONÊSA FICOU UMA MARAVILHA, MESMO EU JÁ TENDO VISTO O ANIME, PARECIA ATÉ QUE EU TAVA VENDO UM ANIME NOVO POIS AQUELAS VOZES DOS JAPAS DEU O AR QUE QUE SC MERECIA.

COM A DUBLAGEM DOS JAPAS....VEIO TAMBÉM UM NOME NOVO PARA O ANIME, DECIDIRAM CHAMAR O ANIME DE SPIRIT PACT ,ACHEI FRACO,PREFIRO MIL VEZES SOUL CONTRACT. NO FUNDO OS DOIS TEM O MESMO SIGNIFICADO MAS SOUL CONTRACT SOA MAIS BONITO DO QUE SPIRIT PACT. OUTRA COISA QUE MUDOU E ACHEI DESNECESSÁRIO FOI O NOME DOS PERSONAGENS, TUDO BEM QUE A DUBLAGEM É JAPONESA MAS EU JÁ ESTOU ACOSTUMADA COM OS NOMES CHINESES, YANG JINGHUA E DUANMU XI,PARA MIM VAI CONTINUAR SENDO OS NOMES ORIGINAIS.

O YANG NA VERSÃO JAPONESA SE CHAMA YOU KEIKA .

O LINDO DO DUANMU SE CHAMA TANMOKU KI.


YANG TEVE MAIS SORTE NA TROCA DE NOMES KKKKKK É FÁCIL FALAR YOU, AGORA FALAR TANMOKU É MAIS CHATO. POR QUE MUDARAM OS NOMEEEES??? OK, VOU PARAR DE CHILIQUES DESNECESSÁRIOS.

FIZ ESSA PEQUENA MATÉRIA SÓ PARA EXPRESSAR O QUE ACHEI DA DUBLAGEM JAPONESA.

A VOZ DO DUANMU É A COISA MAIS SENSUAL DE TODAS, QUASE GOZEI QUANDO ELE ABRIU A BOCA E SAIU AQUELA VOZ SUPER SEXYYYYYYYY, ESCOLHERAM UMA VOZ MARAVILHOSA E ATÉ BEM ADULTA PARA NOSSO GALÃ DE SC. A CRIADORA DE SC DEVE ESTAR NAS NUVENS OUVINDO A VOZ QUE DERAM AO SEU PERSONAGEM.

 A VOZ QUE EU ACHAVA MAIS IRRITANTE E CHATAAAAAA NA VERSÃO CHINESA ERA A DO YANG, DAVA VONTADE DE BATER NA CARA DELE TODA VEZ QUE ABRIA A BOCA, MAS O MUNDO DÁ VOLTAS E O YANG GANHOU UM DUBLADOR BEM MELHOR NA VERSÃO JAPONESA.

UMA OUTRA MUDANÇA QUE TEVE FOI O TEMPO DO ANIME, NA VERSÃO ORIGINAL SÃO 14 MINUTOS DE ANIME, AÍ A VERSÃO JAPONÊSA FOI E JUNTOU DOIS EPISÓDIO EM UM PARA ASSIM FICAR MAIS LONGO.

GOSTEI BASTANTE DE TEREM JUNTADO DOIS EPISÓDIOS, COM A JUNÇÃO DE EPISÓDIO O ANIME TERÁ MENOS EPIS QUE A VERSÃO ORIGINAL QUE CONTA COM 20 EPISÓDIOS.

A ESPERANÇA QUE TENHO NISSO É QUE O STUDIO JAPONÊS PEGUE OS OUTROS CAPS DA COMIC E PRODUZA EM ANIME, É RARO VER STUDIO JAPONÊS PEGAR ANIME CHINÊS PARA DUBLAR,SE ISSO ACONTECEU É PORQUE TIVERAM UM GRANDE INTERESSE NA HISTÓRIA, A COMIC É BEM MELHOR QUE O ANIME E TEM MUITOS CAPS, O ANIME NÃO MOSTROU NEM METADE DO QUE TEM NA COMIC.

AGORA SIM VOU ASSISTIR SOUL CONTRACT SEM ME ESTRESSAR COM AS VOZES DOS PERSONAGENS. ESTOU BEM SATISFEITA COM A REPAGINADA.




Comentários

  1. Quando eu ouvi a voz do duanmu na versão japonesa eu levei um susto kkkkk n esperava por aquilo, mas concordo q essa versão ficou bem melhor

    ResponderExcluir
  2. Karina Santos08 janeiro, 2017

    Bom dia Hina , adorei o texto , e a indicação de comic , eu consigo achar em português? E todos nós temos autos e baixos , pelo menos uma vez no mês , rosas, eu te entendo perfeitamente . Passo muito por isso , mas a melhor maneira de reagir a esse dia de depre é fazer o que te deixa com o astral lá em cima . Mas você é dez , estou muito feliz que você esteja melhor e nos deu uma ótima indicação . E em qual site eu consigo achar esse comic . Bjs Hina tenha um ótima domingo

    ResponderExcluir
  3. Não tinha visto em chinês, mas já tinha lido um pouco dele traduzido, fiquei supresa quando vi a entrada e o final com músicas chinesas kkkk. Espero que seja tão bom o quanto até onde consegui ler kkkk .😘

    ResponderExcluir
  4. O anime não tava a dublagem bacana, espero que o mangá seja melhor😄😄😄😄😄😄

    ResponderExcluir
  5. A voz do Duanmu tá a maior delícia pqp! Até me arrepiei quando ele falou!!! Tá seduzente demais!!!

    ResponderExcluir
  6. Menina quando eu vi eu não acreditei, ficou incrível a versão JAPA, eu super amei 😍, e estou acompanhando. Q bom q vc tá melhor Rina sama 😊, obg pela matéria, eu super amei 😙💕

    ResponderExcluir
  7. Pqp eu terminei Soul contract a pouquíssimo tempo tendo q aguentar aquela dublagem horrível e aí me vem com uma dublagem nova, pq não antes?! T_T mas tudo bem, tudo bem. Espero q já esteja mais animada Rina~

    ResponderExcluir
  8. Eu entendo isso de ficar igual um zumbi, smp fico assim qnd tô em casa 🤣 Ainda n assisti esse anime, vou ver dps!

    ResponderExcluir
  9. Essa dublagem nova tá me dando motivação pra ir ver o anime, aquela dublagem chinesa era insuportável acho que vi no máximo 3 eps fkdnekdndken

    ResponderExcluir
  10. Tô contente pela redublagem(livre de vozes irritantes, foi mal ai pelos chineses), espero que peguem mesmo o projeto e alonguem senti que o anime da versão chinesa foi muito curtinho...

    ResponderExcluir
  11. Nossa como eu fico feliz em ler isso, eu também larguei o anime por causa dá dublagem, eu sentia vergonha alheia de tão ruim que era, vou tentar assistir com essa nova dublagem ❤

    ResponderExcluir
  12. Menina choquei nem sabia que tinha o anime 😲😲vou assistir o mas rápido possível eu gosto muito desse comic e acho que vou amar na versão anime é com você rina falando os pontos positivos e negativos eu me interessei ainda mas arigato rinaaa😁😁😁😁👍👍

    ResponderExcluir
  13. SOCORRO EU VI NA VERSÃO CHINESA E ME DEU UMA AGONIA! AINDA BRM QUE DUBLARAM!! VOU PROCURAR ELE EM DUBLAGEM JAPONESA! AMÉM OBRIGADO SENHOR

    ResponderExcluir
  14. Eu comecei a ver esse anime dublado em chinês e perdi a paciência!!!
    Agora estou animada pra ver como ficou com a nova dublagem <3<3<3

    ResponderExcluir
  15. Eu amei a redublagem, Eu não sei como eu aguentei ver esse anime em chinês! As vozes eram MUITO irritantes!
    Vou amar ver esse anime de volta redublado!

    ResponderExcluir
  16. Eu concordo contigo em tudo.
    Só me arrependo de ja ter terminado de ver a versão chinesa, pq fica na cabeça o Yang gritando Dammou xiiii!
    Pq ñ acreditei nos japoneses e esperei!?

    Cê ja leu os comics Killing Stalking, Raising a Bat, A Man Like You e What Lies at the End...? Estou aconpanhando pra desistressar além de Black Haze. Se ja leu algum me diz o q achou.

    Bjus e fé na moringa!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. <3 Estou lendo Killing Stalking e é muitoo louco, estou amando mesmo essa comic, mas estou lendo em inglês, sabe se tem ela em português?

      Excluir
  17. <3 <3 AMEEEEEEIIIIII!!! Melhor notícia do meu dia <3 Espero que nessa versão eu fique feliz em ver a história que nem quando eu leio a comic <3 Pra que a mudança de nome? kkkkkkkkkkk Adorei!!
    Obrigado! Eles já lançaram para assistir online?

    ResponderExcluir
  18. Nunca vi nada dublado em chinês.É tão ruim assim? Então dei sorte 😂😂

    ResponderExcluir
  19. Eu fui ver no SUPER ANIMES, e a legenda está ilegível, não dá pra entender nada da legenda. A dublagem é sussa, mas alguém me fala um site que tenha uma legenda melhor? O animes Orion tbm ta com a legenda ruim, alguém me ajudaaaa

    ResponderExcluir
  20. Eu fui ver no SUPER ANIMES e a legenda estava ilegível! Não dá pra entender nada que eles falam, fui pro animes orion e tá a mesma coisa... Alguém me ajuda! Em que site a legenda ta boa?

    ResponderExcluir
  21. eu i os 20 episódios de Soul Contract em chinês com legenda em português (uma droga)! Agora com dublagem em japonês, que tudo! Que vozes! Ai vocês tem que procurar como SpritPact e estão nos sites que indiquei anteriormente. Bjs

    ResponderExcluir
  22. Não liguei muito para dublagem chinesa e foi esquesito mas me acostumei obvio que prefiro japonês a única coisa que encomoda e o nome dos personagen ser alterada tirando isso gostei da dublagem

    ResponderExcluir

Postar um comentário

MUITO OBRIGADA POR COMENTAR, PEÇO QUE NÃO DEIXE SPOILERS NEM LINKS NAS POSTAGENS. BEIJOS E VALEU POR GASTAR MINUTOS DOS SEUS DEDINHOS.

POSTAGENS MAIS VISTAS DA SEMANA

Novo Yaoi shotacon OVA PV

Shounen-maid kuro-kun ova online

Katekyo! Vol. 2 Cap. 3

Kuroshitsuji: O livro de Atlantis

Katekyo! Vol.2 Cap. 4

Boku No Pico OVAS 2 & 3 Online

WEBTOON RAISING A BAT- CAPITULO 5